Основная информация

Дата опубликования: 18 июня 2020г.
Номер документа: RU14000202000598
Текущая редакция: 1
Статус нормативности: Нормативный
Субъект РФ: Республика Саха (Якутия)
Принявший орган: Государственное собрание (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия)
Раздел на сайте: Нормативные правовые акты субъектов Российской Федерации
Тип документа: Законы

Бесплатная консультация

У вас есть вопросы по содержанию или применению нормативно-правового акта, закона, решения суда? Наша команда юристов готова дать бесплатную консультацию. Звоните по телефонам:
Федеральный номер (звонок бесплатный): 8 (800) 555-67-55 доб. 732
Москва и Московская область: 8 (499) 350-55-06 доб. 192
Санкт-Петербург и Ленинградская область: 8 (812) 309-06-71 доб. 749

Текущая редакция документа



ГУБЕРНАТОР КАМЧАТСКОГО КРАЯ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ СОБРАНИЕ (ИЛ ТУМЭН) РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ)

ЗАКОН

от 18 июня 2020 года 2247-З № 403-VI

О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ) «О СТРАТЕГИИ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ) ДО 2032 ГОДА

С ЦЕЛЕВЫМ ВИДЕНИЕМ ДО 2050 ГОДА»

Статья 1

Внести в приложение к Закону Республики Саха (Якутия) от 19 декабря 2018 года 2077-З № 45-VI «О Стратегии социально-экономического развития Республики Саха (Якутия) до 2032 года с целевым видением до 2050 года» следующие изменения:

1) в разделе «СЦ-1. Высокий уровень жизни человека»:

а) в подразделе «Ц-1.1. Сохранение культурного наследия и единства многонационального народа Республики Саха (Якутия)»:

абзац первый изложить в следующей редакции:

«Сохранение языкового многообразия, народного творчества, исторического, культурного и литературного наследия способствует укреплению гражданской идентичности и единства народов Республики Саха (Якутия), создает условия для формирования гармонично развитой личности, продолжающей традиции и обычаи предыдущих поколений.»;

абзац шестой изложить в следующей редакции:

«сохранение и развитие культурного наследия коренных народов Республики Саха (Якутия), в том числе внедрение электронных обучающих программ по языкам коренных малочисленных народов Севера, цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики;»;

в абзаце двадцатом слова «учреждений общего образования.» заменить словами «общеобразовательных организаций;»;

дополнить новым абзацем двадцать первым следующего содержания:

«развитие системы подготовки кадров для организаций культуры.»;

абзац двадцать первый считать абзацем двадцать вторым;

абзац двадцать второй считать абзацем двадцать третьим и в нем цифру «6» заменить цифрой «8»;

абзац двадцать третий считать абзацем двадцать четвертым;

абзац двадцать четвертый считать абзацем двадцать пятым и изложить его в следующей редакции:

«количество детей, изучающих языки коренных малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия), – 3 060 человек;»;

абзацы двадцать пятый и двадцать шестой считать соответственно абзацами двадцать шестым и двадцать седьмым;

б) в подразделе «Ц-1.2. Якутия – регион с благоприятной социальной средой»:

дополнить новым абзацем четвертым следующего содержания:

«реализация мероприятий активной политики занятости;»;

абзацы четвертый – шестой считать соответственно абзацами пятым – седьмым;

дополнить новыми абзацами восьмым и девятым следующего содержания:

«оказание государственной социальной помощи на основе социального контракта;

предоставление грантов социально ориентированным некоммерческим организациям.»;

абзацы седьмой и восьмой считать соответственно абзацами десятым и одиннадцатым;

абзац девятый считать абзацем двенадцатым и его после слов «населения –» дополнить словом «снижение»;

дополнить новым абзацем тринадцатым следующего содержания:

«количество высокопроизводительных рабочих мест во внебюджетном секторе экономики – 187,0 тысяч человек;»;

абзацы десятый – шестнадцатый считать соответственно абзацами четырнадцатым – двадцатым;

дополнить новым абзацем двадцать первым следующего содержания:

«реализация мероприятий по предоставлению мер поддержки семьям при рождении детей – ежемесячные и единовременные выплаты, региональный материнский капитал;»;

абзацы семнадцатый – двадцатый считать соответственно абзацами двадцать вторым – двадцать пятым;

абзац двадцать первый считать абзацем двадцать шестым и изложить его в следующей редакции:

«суммарный коэффициент рождаемости – 2,3;»;

дополнить новым абзацем двадцать седьмым следующего содержания:

«естественный прирост населения – 6,4 промилле.»;

абзацы двадцать второй – тридцать четвертый считать соответственно абзацами двадцать восьмым – сороковым;

дополнить новыми абзацами сорок первым и сорок вторым следующего содержания:

«разработка и реализация программы системной поддержки и повышения качества жизни граждан старшего поколения;

создание единой республиканской цифровой базы данных нуждающихся граждан и домохозяйств, находящихся в трудной жизненной ситуации.»;

абзацы тридцать пятый – тридцать седьмой считать соответственно абзацами                 сорок третьим – сорок пятым;

в) в подразделе «Ц-1.3. Эффективная пациентоориентированная система здравоохранения»:

в абзаце седьмом слова «“Мобильная поликлиника”» исключить;

дополнить новым абзацем десятым следующего содержания:

«реализация комплекса профилактических противоэпидемических мероприятий, направленных на предупреждение распространения опасных инфекционных заболеваний, обеспечение готовности к реагированию на биологические угрозы.»;

абзацы десятый – шестнадцатый считать соответственно абзацами одиннадцатым – семнадцатым;

дополнить новым абзацем восемнадцатым следующего содержания:

«организация маршрутизации больных по нозологиям из медицинских организаций первичного звена до республиканских, федеральных высокотехнологичных медицинских организаций;»;

абзацы семнадцатый – двадцать первый считать соответственно абзацами девятнадцатым – двадцать третьим;

дополнить новыми абзацами двадцать четвертым и двадцать пятым следующего содержания:

«оснащение медицинских организаций средствами индивидуальной и коллективной защиты, эффективными средствами лечения лиц с инфекционными заболеваниями;

оснащение клинико-диагностических отделений медицинских организаций современным оборудованием, тест-системами и расходными материалами.»;

абзацы двадцать второй – тридцатый считать соответственно абзацами двадцать шестым – тридцать четвертым;

абзац тридцать первый считать абзацем тридцать пятым и изложить его в следующей редакции:

«развитие санаторно-курортного лечения, в том числе на базе месторождений минеральной воды, лечебных грязей, солей и цеолитов;»;

абзацы тридцать второй – тридцать седьмой считать соответственно абзацами тридцать шестым – сорок первым;

дополнить новыми абзацами сорок вторым и сорок третьим следующего содержания:

«ликвидация кадрового дефицита в медицинских организациях, оказывающих первичную медико-санитарную помощь;

подготовка высококвалифицированных специалистов для оказания высокотехнологичной помощи по направлениям сердечно-сосудистые, онкологические, нейрохирургические, гастроэнтерологические, офтальмологические заболевания и заболевания опорно-двигательного аппарата.»;

абзацы тридцать восьмой – сорок пятый считать соответственно абзацами сорок четвертым – пятьдесят первым;

абзац сорок шестой считать абзацем пятьдесят вторым и в нем цифры «2022» заменить цифрами «2021»;

дополнить новым абзацем пятьдесят третьим следующего содержания:

«строительство инфекционной больницы на 245 коек в городе Якутске к 2022 году;»;

абзац сорок седьмой считать абзацем пятьдесят четвертым и в нем цифры «2022» заменить цифрами «2023»;

абзац сорок восьмой считать абзацем пятьдесят пятым и в нем цифры «2022» заменить цифрами «2024»;

абзац сорок девятый считать абзацем пятьдесят шестым и изложить его в следующей редакции:

«обеспечение оптимальной доступности для населения (в том числе для жителей населенных пунктов, расположенных в отдаленных местностях) медицинских организаций, оказывающих первичную медико-санитарную помощь;»;

абзацы пятидесятый – пятьдесят третий считать соответственно абзацами пятьдесят седьмым – шестидесятым;

дополнить новым абзацем шестьдесят первым следующего содержания:

«увеличение ожидаемой продолжительности здоровой жизни до 64,4 лет к 2024 году;»;

абзацы пятьдесят четвертый – пятьдесят седьмой считать соответственно абзацами шестьдесят вторым – шестьдесят пятым;

г) в подразделе «Ц-1.4. Здоровый образ жизни, физическая культура и развитие спортивного движения»:

абзацы седьмой и восьмой изложить в следующей редакции:

«создание для всех категорий и групп населения условий для занятий физической культурой и спортом, массовым спортом, в том числе повышение уровня обеспеченности населения объектами спорта;

формирование системы мотивации граждан к здоровому образу жизни, включая здоровое питание и отказ от вредных привычек.»;

д) в подразделе «Ц-1.5. Открытое образовательное пространство, обеспечивающее равные шансы на жизненный успех, конкурентоспособность человека в мировом пространстве»:

абзац второй изложить в следующей редакции:

«Основной целью всестороннего развития подрастающих поколений и выявления талантливых детей является обеспечение республики конкурентоспособными кадрами.»;

в абзаце седьмом слова «основного общего и среднего общего» заменить словами «дошкольного, начального общего, основного общего и среднего общего»;

абзац восьмой изложить в следующей редакции:

«разработка и апробация вариативных и уровневых образовательных программ, в том числе создание необходимых условий для получения качественного образования лицами с ограниченными возможностями здоровья, включая организацию инклюзивного образования»;

дополнить новым абзацем шестнадцатым следующего содержания:

«модернизация профессионального образования, в том числе посредством внедрения адаптивных, практико-ориентированных и гибких образовательных программ.»;

абзац шестнадцатый считать абзацем семнадцатым;

абзац семнадцатый считать абзацем восемнадцатым и дополнить его словами «для учащихся всех уровней обучения»;

абзацы восемнадцатый – двадцать шестой считать соответственно абзацами девятнадцатым – двадцать седьмым;

дополнить новым абзацем двадцать восьмым следующего содержания:

«создание современной эффективной модели здоровьесбережения обучающихся в общеобразовательных организациях на основе использования ресурсов профилактической педиатрии;»;

абзацы двадцать седьмой – тридцать девятый считать соответственно абзацами двадцать девятым – сорок первым;

дополнить новым абзацем сорок вторым следующего содержания:

«ежегодный мониторинг состояния и развития государственных и официальных языков в Республике Саха (Якутия);»;

абзац сороковой считать абзацем сорок третьим и изложить его в следующей редакции:

«совершенствование системы непрерывного национального (этнокультурного) образования (расширение сети образовательных организаций с родным языком обучения, внедрение современных технологий дистанционного обучения, обеспечение педагогическими кадрами, учебно-методическими комплектами, в том числе цифровыми).»;

абзацы сорок первый – сорок пятый считать соответственно абзацами сорок четвертым – сорок восьмым;

дополнить новым абзацем сорок девятым следующего содержания:

«уровень образования – 63,8 процента;»;

абзацы сорок шестой – сорок девятый считать соответственно абзацами пятидесятым – пятьдесят третьим;

е) в подразделе «Ц-1.6. Якутия – территория с развитым рынком труда. Кадровое обеспечение потребностей экономики»:

в абзаце десятом слова «молодых специалистов» заменить словами                           «местных трудовых ресурсов»;

в абзаце тринадцатом слова «молодых специалистов» заменить словами                           «местных трудовых ресурсов»;

абзац шестнадцатый дополнить словами «, в том числе для организации дополнительного профессионального образования безработных граждан и незанятого населения»;

дополнить новым абзацем двадцать вторым следующего содержания:

«организация проведения оплачиваемых общественных работ, сезонных работ в сельской местности.»;

абзац двадцать второй считать абзацем двадцать третьим;

абзац двадцать третий считать абзацем двадцать четвертым и его после слов «безработицы –» дополнить словом «снижение»;

абзац двадцать четвертый считать абзацем двадцать пятым;

2) в разделе «СЦ-2. Эффективное управление территориями»:

а) абзац шестой изложить в следующей редакции:

«Центром агломерации станет город Якутск – научно-образовательный и культурный центр региона, на территории которого развивается многопрофильная производственная ТОР «Якутия», ориентированная на производство строительных материалов, современные агротехнологии, выпуск ювелирной продукции на экспорт.»;

б) абзац пятнадцатый дополнить словами «, проектов лесопромышленного комплекса»;

в) абзац двадцатый после слова «предполагается» дополнить словами «строительство магистрального газопровода к порту Аян и»;

г) абзац двадцать первый изложить в следующей редакции:

«На территории арктических районов будут созданы условия, направленные на освоение ресурсной базы, включая объекты континентального шельфа, совершенствование транспортной инфраструктуры, развитие поселка Тикси как опорного порта восточной части Северного морского пути и Международного центра научных исследований Арктики.»;

д) в подразделе «Ц-2.1. Транспортная система, обеспечивающая конкурентоспособное развитие производства и коммуникативную мобильность населения»:

абзац четвертый дополнить словами «через поселки Витим и Пеледуй»;

абзацы седьмой и восьмой изложить в следующей редакции:

«Арктические ворота (Якутск – Тикси, арктические реки и арктические аэропорты);

Амгино-Аянский вектор (Якутск – Амга – Аян (побережье Охотского моря).»;

дополнить новыми абзацами двадцать восьмым – тридцать первым следующего содержания:

«применение новых механизмов развития и эксплуатации дорожной сети, включая использование инфраструктурной ипотеки, контрактов жизненного цикла, наилучших технологий и материалов;

внедрение новых технических требований и стандартов обустройства автомобильных дорог, в том числе на основе цифровых технологий, направленных на устранение мест концентрации дорожно-транспортных происшествий;

обеспечение автомобильных дорог устойчивой сотовой связью с возможностью беспроводной передачи голоса и данных;

внедрение автоматизированных и роботизированных технологий организации дорожного движения и контроля за соблюдением правил дорожного движения.»;

абзац двадцать восьмой считать абзацем тридцать вторым;

абзац двадцать девятый считать абзацем тридцать третьим и изложить его в следующей редакции:

«доля соответствующих нормативным требованиям автомобильных дорог регионального значения и автомобильных дорог в городских агломерациях с учетом загруженности – 44,3 процента;»;

абзацы тридцатый – сорок третий считать соответственно абзацами тридцать четвертым – сорок седьмым;

абзацы сорок четвертый и сорок пятый считать соответственно абзацами сорок восьмым и сорок девятым и изложить их в следующей редакции:

«широкое применение амфибийной и вездеходной техники;

расширение сфер применения беспилотных летательных аппаратов;»;

абзацы сорок шестой – шестьдесят пятый считать соответственно абзацами пятидесятым – шестьдесят девятым;

абзац шестьдесят шестой считать абзацем семидесятым и изложить его в следующей редакции:

«строительство объектов газозаправочной инфраструктуры в количестве                                до 42 заправочных станций;»;

абзацы шестьдесят седьмой и шестьдесят восьмой считать соответственно абзацами семьдесят первым и семьдесят вторым;

дополнить новым абзацем семьдесят третьим следующего содержания:

«строительство сервисных центров по переоборудованию автотранспорта на газомоторное топливо.»;

абзацы шестьдесят девятый – семьдесят первый считать соответственно абзацами семьдесят четвертым – семьдесят шестым;

е) в абзаце седьмом подраздела «Ц-2.2. Надежное, качественное и доступное электроснабжение для существующих и новых потребителей» слова «и северных» исключить;

ж) в подразделе «Ц-2.3. Доступное благоустроенное жилье с безопасной и комфортной средой проживания населения»:

дополнить новыми абзацами шестым и седьмым следующего содержания:

«обеспечение эффективного использования земель в целях массового жилищного строительства при условии сохранения и развития зеленого фонда;

создание механизмов развития комфортной городской среды, комплексного развития городов и других населенных пунктов с учетом индекса качества городской среды.»;

абзацы шестой – тринадцатый считать соответственно абзацами восьмым – пятнадцатым;

дополнить новыми абзацами шестнадцатым и семнадцатым следующего содержания:

«модернизация строительной отрасли и повышение качества индустриального жилищного строительства, в том числе посредством установления ограничений на использование устаревших технологий и стимулирования внедрения передовых технологий в проектировании и строительстве, совершенствование механизмов государственной поддержки строительства стандартного жилья;

снижение административной нагрузки на застройщиков, совершенствование нормативно-правовой базы и порядка регулирования деятельности в сфере жилищного строительства.»;

абзац четырнадцатый считать абзацем восемнадцатым;

дополнить новым абзацем девятнадцатым следующего содержания:

«уровень доступности жилья – 67,5 процентов;»;

абзац пятнадцатый считать абзацем двадцатым;

абзац шестнадцатый считать абзацем двадцать первым и в нем цифры «45» заменить цифрами «700»;

абзацы семнадцатый – двадцать второй считать соответственно абзацами двадцать вторым – двадцать седьмым;

дополнить новым абзацем двадцать восьмым следующего содержания:

«количество квадратных метров расселенного аварийного жилищного фонда – не менее 1 800 тысяч кв. м;»;

абзацы двадцать третий – двадцать шестой считать соответственно абзацами двадцать девятым – тридцать вторым;

абзац двадцать седьмой считать абзацем тридцать третьим и в нем слова «реализация проекта «Чистая вода», включая» исключить;

абзацы двадцать восьмой – тридцать девятый считать соответственно абзацами тридцать четвертым – сорок пятым;

абзац сороковой считать абзацем сорок шестым и в нем слова «и северных» исключить;

абзацы сорок первый – сорок девятый считать соответственно абзацами сорок седьмым – пятьдесят пятым;

з) в подразделе «Ц-2.4. Устойчивое повышение уровня безопасности жителей республики, сбережение человеческих жизней от угроз природного и техногенного характера с учетом климатических условий проживания»:

абзац шестой признать утратившим силу;

дополнить новым абзацем девятым следующего содержания:

«перенос населенных пунктов, жилого фонда и инфраструктуры из наиболее критических зон постоянного затопления и разрушения.»;

абзацы девятый – двадцать девятый считать соответственно абзацами десятым – тридцатым;

и) в подразделе «Ц-2.5. Гарантированная и своевременная доставка грузов в районы с ограниченными сроками завоза грузов»:

в абзаце первом слова «и северных» исключить;

в абзаце тринадцатом слова «и северных» исключить;

в абзаце шестнадцатом слова «и северных» исключить;

3) в разделе «СЦ-3. Глобально конкурентоспособные базовые отрасли экономики»:

а) в подразделе «Ц-3.2. Мировое лидерство Якутии по добыче алмазов с созданием алмазно-бриллиантового комплекса регионального уровня»:

абзац четвертый дополнить словами «от продажи»;

дополнить новым абзацем седьмым следующего содержания:

«реализация алмазной продукции с применением инновационных маркетинговых технологий, подтверждающих природное происхождение алмаза.»;

абзацы седьмой – тридцать первый считать соответственно абзацами восьмым – тридцать вторым;

б) в подразделе «Ц-3.9. Современный нефтегазовый комплекс с высокой добавленной стоимостью и надежной системой газоснабжения как ресурсный источник реализации задач повышения качества жизни населения»:

в абзаце четвертом цифры «16» заменить цифрами «20»;

абзац девятый после слов «Сунтарском,» дополнить словами «Нюрбинском,»;

в абзаце пятнадцатом слова «(Вилюйского и Верхневилюйского)» заменить словами «(Вилюйского, Верхневилюйского, Нюрбинского и Сунтарского)»;

4) в разделе «СЦ-4. Развитие несырьевой экспортно ориентированной экономики»:

а) абзац первый изложить в следующей редакции:

«Диверсификация экономики Республики Саха (Якутия) планируется на основе развития малых и средних форм ведения бизнеса, ориентированных преимущественно на экспорт, за счет ускоренной трансформации бизнес-процессов в цифровой и дистанционный формат, использования нетрадиционных бизнес-моделей, интеграции с материальными производствами и выявления новых ниш внешнеэкономической специализации:»;

б) абзац третий изложить следующей редакции:

«рост производства в секторах, ориентированных в большей степени на экспорт товаров на рынки Российской Федерации и Азиатско-Тихоокеанского региона, в частности обработка алмазов и ювелирное производство, туризм, судостроение, лесозаготовка и лесопереработка, нефте- и газопереработка, черная металлургия, производство питьевой воды, биоресурсов, чистого воздуха и других продуктов, востребованных на глобальном рынке;»;

в) абзац пятый после слов «информационные технологии,» дополнить словами «цифровые решения,»;

г) абзац шестой после слова «дизайна» дополнить словами «, маркетинга»;

д) в подразделе «Ц-4.1. Формирование конкурентоспособного агропромышленного производства, обеспечивающего внутренний рынок собственной сельскохозяйственной продукцией высокого качества»:

абзац первый после слова «повышения» дополнить словами «продовольственной безопасности и»;

в абзаце сорок третьем цифры «28» заменить цифрами «33»;

е) в подразделе «Ц-4.4. Развитие малого и среднего предпринимательства как ключевого механизма обеспечения занятости населения»:

абзац первый дополнить предложением следующего содержания:

«Сектор предпринимательства должен гибко адаптироваться к изменению внешних условий и бизнес-моделей, находиться в постоянном поиске новых рыночных ниш для удовлетворения потребительских предпочтений.»;

дополнить новым абзацем четвертым следующего содержания:

«проведение гибкой налоговой политики;»;

абзацы четвертый – шестой считать соответственно абзацами пятым – седьмым;

дополнить новым абзацем восьмым следующего содержания:

«реализация механизмов предоставления финансовой помощи субъектам малого и среднего предпринимательства в сельской местности;»;

абзацы седьмой – девятый считать соответственно абзацами девятым – одиннадцатым;

абзац десятый считать абзацем двенадцатым и дополнить его словами                                «, популяризация личных примеров построения успешных компаний»;

абзацы одиннадцатый – четырнадцатый считать соответственно абзацами тринадцатым – шестнадцатым;

дополнить новыми абзацами семнадцатым и восемнадцатым следующего содержания:

«постоянный поиск новых рыночных ниш в связи с изменениями потребительских предпочтений и глобальных трендов, выпуск новых видов продукции и оказание новых услуг, в том числе на экспорт.

З-4.4.4. Ускоренная трансформация бизнес-процессов в цифровой и дистанционный формат (эквайринг, логистика, маркетинг, коммуникации с клиентами и другое).»;

абзац пятнадцатый считать абзацем девятнадцатым;

абзац шестнадцатый считать абзацем двадцатым и признать его утратившим силу;

абзац семнадцатый считать абзацем двадцать первым и в нем цифры «138» заменить цифрами «119»;

ж) в подразделе «Ц-4.5. Комплексное развитие внутреннего и въездного туризма»:

в абзаце третьем слова «Булунский улус (район)» заменить словами «Булунский, Верхоянский, Жиганский, Момский и Нижнеколымский улусы (районы)»;

абзац восьмой дополнить словами «, сертификации организаций сферы гостеприимства»;

в абзаце девятом слова «уровни.» заменить словами «уровни:»;

дополнить новыми абзацами десятым и одиннадцатым следующего содержания:

«разработка маркетинговой стратегии развития экспорта туристских услуг;

создание условий для самостоятельных путешественников, онлайн-инструментов для самостоятельного конструирования поездок и покупок туров.»;

абзацы десятый – двенадцатый считать соответственно абзацами двенадцатым – четырнадцатым;

з) в подразделе «Ц-4.6. Развитие креативной экономики и создание благоприятных условий для коммерциализации творческого потенциала»:

дополнить новым абзацем пятнадцатым следующего содержания:

«обучение креативным навыкам, современному маркетингу и брендированию.»;

абзац пятнадцатый считать абзацем шестнадцатым и дополнить его словами «и цифрового контента»;

абзац шестнадцатый считать абзацем семнадцатым и изложить его в следующей редакции:

«создание условий для кинопроизводства и анимационных проектов, продвижение произведений искусства Республики Саха (Якутия) в мировом медиапространстве;»;

абзацы семнадцатый – девятнадцатый считать соответственно абзацами восемнадцатым – двадцатым;

абзац двадцатый считать абзацем двадцать первым и в нем цифры «197,1» заменить цифрами «140,0»;

абзац двадцать первый считать абзацем двадцать вторым и в нем цифры «1,5» заменить цифрой «1»;

абзац двадцать второй считать абзацем двадцать третьим;

дополнить новыми абзацами двадцать четвертым – двадцать шестым следующего содержания:

«3-4.6.4. Создать в г. Якутске социально-культурные и креативные центры:

создание условий для реализации творческого потенциала жителей;

развитие креативных индустрий и увеличение их вклада в валовый региональный продукт до 2,5 процента.»;

и) в подразделе «Ц-4.7. Реализация роли науки как надотраслевого ресурса экономики и движущей производительной силы социально-экономического развития»:

дополнить новым абзацем девятнадцатым следующего содержания:

«создание международного центра климатических испытаний в Якутии.»;

абзацы девятнадцатый и двадцатый считать соответственно абзацами двадцатым и двадцать первым;

абзац двадцать первый считать абзацем двадцать вторым и изложить его в следующей редакции:

«развитие федеральных университетов как центров компетенций, ядер территориальных инновационных производственных кластеров, способных реализовать комплексные научно-технические проекты полного инновационного цикла;»;

абзац двадцать второй считать абзацем двадцать третьим;

дополнить новым абзацем двадцать четвертым следующего содержания:

«реализация комплексного проекта сетевого взаимодействия образования, науки и индустриальных партнеров в формате научно-образовательного центра;»;

абзацы двадцать третий – тридцатый считать соответственно абзацами двадцать пятым – тридцать вторым;

к) в подразделе «Ц-4.8. Формирование экономики знаний, магнита технологий и экспорта высокотехнологичных решений»:

первый абзац изложить в следующей редакции:

«”Умная экономика” обеспечивает органическое единство и устойчивое развитие всех сторон экономических и общественных процессов. Развитие промышленного сектора предусматривается в рамках концепции «новой индустриализации», предполагающей повышение ее наукоемкости и технологичности. В рамках «умной экономики» предполагается вхождение республики в топ-20 регионов России по цифровизации экономики, появление новых постиндустриальных отраслей последующих технологических укладов, формирование узнаваемого образа республики в мировом сетевом пространстве.»;

дополнить новым абзацем седьмым следующего содержания:

«развитие технологического мышления и инновационной восприимчивости населения;»;

абзацы седьмой – четырнадцатый считать соответственно абзацами восьмым – пятнадцатым;

абзац пятнадцатый считать абзацем шестнадцатым и изложить его в следующей редакции:

«интеграция региональной инновационной системы с базовыми отраслями экономики путем создания востребованных технологичных решений»;

абзацы шестнадцатый – восемнадцатый считать соответственно абзацами семнадцатым – девятнадцатым;

абзац девятнадцатый считать абзацем двадцатым и его после слова «поиск» дополнить словами «и поддержка»;

абзацы двадцатый и двадцать первый считать соответственно абзацами двадцать первым и двадцать вторым;

абзац двадцать второй считать абзацем двадцать третьим и дополнить его словами «, в том числе для трансфера и внедрения технологий и лучших международных практик»;

абзацы двадцать третий – двадцать шестой считать соответственно абзацами двадцать четвертым – двадцать седьмым;

дополнить абзацем двадцать восьмым следующего содержания:

«увеличение объема привлеченных в высокотехнологичные и инновационные проекты инвестиций  – не менее 1 млрд рублей в год.»;

л) в подразделе «Ц-4.9. Создание экосистемы цифровой экономики, в которой данные в цифровой форме являются ключевым фактором производства»:

абзац третий изложить в следующей редакции:

«развитие сетей связи путем строительства высокоскоростных оптоволоконных линий, в том числе в Арктической зоне Республики Саха (Якутия), создание центров обработки данных, обеспечивающих сбор и передачу данных государства, бизнеса и граждан с учетом технических требований, предъявляемых цифровыми технологиями;»;

дополнить новым абзацем шестым следующего содержания:

«обеспечение равного доступа граждан и организаций к информационным услугам и сервисам на основе развитой телекоммуникационной инфраструктуры.»;

абзацы шестой – двадцать восьмой считать соответственно абзацами седьмым – двадцать девятым;

абзацы двадцать девятый и тридцатый считать соответственно абзацами тридцатым и тридцать первым и изложить их в следующей редакции:

«взаимодействие граждан и коммерческих организаций с государственными (муниципальными) органами и бюджетными учреждениями осуществляется преимущественно в цифровом виде;

доля приоритетных государственных услуг и сервисов, соответствующих целевой модели цифровой трансформации (предоставление без необходимости личного посещения государственных органов и иных организаций, с применением реестровой модели, онлайн (в автоматическом режиме), проактивно) – 100 процентов.»;

5) в разделе «СЦ-5. Сохранение природы для будущих поколений и всего мира»:

а) в подразделе «Ц-5.1. Благоприятная окружающая природная среда и создание условий для регенерации экосистем»:

в абзаце первом слова «и северных» исключить;

абзац девятый изложить в следующей редакции:

«проведение оценки и возмещение вреда, причиненного природным средам;»;

абзац одиннадцатый дополнить словами «и дистанционного мониторинга»;

в абзаце четырнадцатом слова «северных и» исключить;

б) в подразделе «Ц-5.2. Создание условий для формирования экологически ориентированной «зеленой» экономики»:

дополнить новым абзацем тридцать восьмым следующего содержания:

«применение всеми объектами, оказывающими значительное негативное воздействие на окружающую среду, системы экологического регулирования, основанной на использовании наилучших доступных технологий.»;

абзац тридцать восьмой считать абзацем тридцать девятым;

абзац тридцать девятый считать абзацем сороковым и изложить его в следующей редакции:

«качество окружающей среды – 123,5 процента;»;

абзац сороковой считать абзацем сорок первым;

6) в подразделе «Оценка финансовых ресурсов» раздела «Механизм реализации Стратегии» абзац четвертый дополнить предложением следующего содержания:

«Отношение дефицита государственного бюджета Республики Саха (Якутия) к общему годовому объему доходов государственного бюджета Республики Саха (Якутия) без учета объема безвозмездных поступлений не должно превышать 10 процентов.»;

7) приложение 6 к Стратегии социально-экономического развития Республики Саха (Якутия) до 2032 года с целевым видением до 2050 года изложить в новой редакции согласно приложению к настоящему Закону.

Статья 2

Настоящий Закон вступает в силу после дня его официального опубликования.

Глава Республики Саха (Якутия)

А.НИКОЛАЕВ

Дополнительные сведения

Государственные публикаторы: Портал "Нормативные правовые акты в Российской Федерации" от 13.07.2020
Рубрики правового классификатора: 010.070.020 Субъекты Российской Федерации

Вопрос юристу

Поделитесь ссылкой на эту страницу:

Новые публикации

Статьи и обзоры

Материалы под редакцией наших юристов
Обзор

Все новые законы федерального уровня вступают в силу только после публикации в СМИ. Составляем список первоисточников.

Читать
Статья

Объясняем простым языком, что такое Конституция, для чего она применяется и какие функции она исполняет в жизни государства и общества.

Читать
Обзор

Что означает термин «нормативно-правовой акт» или НПА? Разбираемся в классификации, отличиях, разделении по юридической силе.

Читать